Avtor:
Lewis Jackson
Datum Ustvarjanja:
9 Maj 2021
Datum Posodobitve:
1 Julij. 2024
![ЛЮБОВЬ С ДОСТАВКОЙ НА ДОМ (2020). Романтическая комедия. Хит](https://i.ytimg.com/vi/8v636ZIGyms/hqdefault.jpg)
Vsebina
V korejščini (ali "ljubim te", "ljubim te itd., Ker korejska nima veliko zaimkov kot vietnamski) je najlažje reči" saranghae ", toda Obstaja več drugih izrazov, s katerimi lahko izrazite tudi svoja čustva. Tu je nekaj izjav, ki bi jih morali vedeti.
Koraki
Metoda 1 od 3: Neposredni načini, kako reči "ljubim te"
Izgovorite "saranghae" ali "saranghaeyo" ali "saranghamnida". S tem stavkom v korejščini izgovorite »Ljubim te«.- Ta stavek se reče sa-rang-he-yô.
- Z abecedo hangul je "saranghae" zapisano kot 사랑해 in "saranghaeyo" je zapisano kot 사랑해요.
- "Saranghae" je precej naraven način, da rečete "ljubim te", "saranghaeyo" je formalni način izražanja enakih občutkov, "saranghamnida" pa je najbolj vljuden način, da to povemo.
Recite "nee-ga jo-ah."S to besedno zvezo v romantičnem smislu izgovorite" Všeč si mi ".- Ta stavek se reče zidanje.
- Če želite ta stavek napisati s hangulsko črko, pišite 네가 좋아.
- Zgornji stavek pomeni "všeč si mi." Ta izraz bo uporabljen samo v neformalnem govoru in romantičnem kontekstu.
Če želite biti bolj formalni, recite "dang-shin-ee jo-ah-yo."Ta stavek bi bilo treba uporabiti tudi za besedo" všeč si mi "v romantičnem smislu.- Ta stavek se reče are-shin-io-a-yo.
- Ta stavek bo zapisan v črki hangul tako: 당신이 좋아요.
- Zgornji stavek pomeni tudi "všeč si mi", še posebej ta stavek bo pokazal bolj spoštljivo ali formalno raven. Ta citat boste uporabili tudi samo v romantičnem kontekstu.
Metoda 2 od 3: Drugi izrazi ljubezni
Potrdite na naslednji način: "dang-shin-upsshi motsal-ah-yo." To je formalni izraz, ki kaže, da si resnično želite biti slišani v svojem življenju.- Ta stavek se reče are-shin-ơ-si-sa-la-yo.
- Če ga dobesedno prevedemo, lahko ta stavek razumemo kot "brez tebe ne morem živeti."
- V pismu Hangul bo ta stavek zapisan kot 당신없이 못 살아요.
- Bolj naraven način, da to rečemo, je "nuh-upsshi motsarah," oz 너없이 못살아.
Naj kdo poseben ve, da "nuh-bak-eh upss-uh."S tem stavkom povejte, da je edinstven.- Ta stavek naj bi bil ne-tako-tako-tako.
- Neobdelani prevod tega stavka bi bil: "Nikogar ni, kot si ti."
- Če želite ta stavek napisati s črko Hangul, napišite: 너밖에 없어.
- Bolj formalni način izražanja podobnih občutkov bi bil "dang-shin-bak-eh upss-uh-yo," ali 당신밖에 없어요.
Recite z gotovostjo "gatchi itgo shipuh."Ta preprosta izjava bo drugi osebi dala vedeti, da želite z njo zgraditi odnos.- Ta stavek se reče Singapur.
- Če je ta stavek preveden dobesedno, pomeni, da želim biti s tabo.
- Ta stavek je v črkah hangul zapisan na naslednji način: 같이 있고 싶어.
- Da bo ta izjava bolj formalna, recite: "gatchi itgo shipuhyo," ali 같이 있고 싶어요.
Prosite nekoga, da se z vami izreče "na-rang sa-gweel-lae?"To je običajno vprašanje, ki ga želite uporabiti, kadar želite redno hoditi z nekom.- Ta stavek se reče Na-rang Sa-Quy-Le.
- Ta stavek je v dobesednem prevodu "Ali hočeš hoditi z mano?"
- Zapišite ta stavek v hangul, kot sledi: 나랑 사귈래?
- Če želite to vprašanje zastaviti bolj formalno, recite "juh-rang sa-gweel-lae-yo?" ali 저랑 사귈래요?
Predlagate tako, da izgovorite "na-rang gyul-hon-hae joo-lae?"Če je zveza dovolj resna in se želite" pogovoriti ", morate to vprašanje zastaviti.- Ta stavek se reče na-rang kyol-kiss he ju-lế.
- Ta stavek je približno preveden kot: "Ali se želite poročiti z mano?"
- Zgornji stavek s črko Hangul zapišite takole: 나랑 결혼해 줄래?
- Bolj formalni način nagovarjanja je "jeo-rang gyul-hon-hae joo-lae-yo?" ali 저랑 결혼해 줄래요?
3. metoda od 3: Drugi povezani stavki
Povejte osebi "bo-go-shi-peo-yo."S tem boste povedali, da ga pogrešate.- Ta stavek se reče na Cipru.
- Neposreden način za prevod tega stavka je "Želim te videti."
- Način, kako napisati ta stavek s črko Hangul, je 보고 싶어요.
- Naravnejši način, kako podati podobno čustvo, je preskočiti "jo" oz 요 na koncu stavka.
Povejte deklici "ah-reum-da-wo."To je odličen način, da pohvališ dekle ali žensko, ki jo obožuješ.- Ta stavek se reče a-rm-multi-ua.
- Surov pomen stavka je "Zelo si lepa."
- Če želite ta stavek napisati s hangulsko črko, pišite 아름다워.
Naj fant ve, da "neun-jal saeng-gingeoya."To je odličen način, da pohvališ fanta, ki ti je všeč.- Ta stavek se reče ne-jal seng-kin co-ya.
- Ta stavek se približno prevede kot "Tako si čeden."
- Ta stavek bo napisan v hangulu na naslednji način: 넌 잘 생긴 거야.
Šalimo se "Choo-wo, ahn-ah-jwo!"To besedno zvezo uporabite, če želite objeti osebo, ki jo imate radi.- Ta stavek naj bi bil ču-ua an-a-tempelj.
- Preveden dobesedno, ta stavek je "Scary. Hug me!"
- "Choo-wo" pomeni: "To je vroče."
- "Ahn-ah-jwo!" kar pomeni "objami me!"
- Način pisanja tega stavka v hangulu je 추워. 안아줘!
Naj bo nekdo s seboj, če izgovorite "narang gatchi eessuh."Ta citat je treba uporabiti, kadar želite nekomu preprečiti odhod domov ali odhod po romantičnem večeru.- Če ga dobesedno prevedemo, ta stavek razumemo kot: "Ostani z mano."
- Pisanje s hangulsko črko tega stavka je 나랑 같이 있어.